30 de mayo de 2008

El Postre Imposible

El otro día fuí de tapas con unos amigos. No voy a hablar de tapas, eso lo haré otro día. Hoy hablaré del postre.

Cuando era pequeña, no quería probar arroz con leche, no podía entender cómo era posible mezclar arroz y leche, pensaba que era algo asqueroso. Decidí probarlo hace muchos años y creo que me gusto, no me acuerdo muy bien, la verdad :|

Todo esto lo recordé, cuando una amiga, Emi, mirando los postres de la carta dijo: "¿arroz con leche…? ¡Imposible!"

El arroz con leche es un plato típico de muchos países, por lo menos en España y Latinoamérica. Emi es de Osaka y por lo visto en Japón no es muy normal comer esto.

Al final no pudimos comer arroz con leche porque ya nos les quedaba. Qué pena! :(



友達と タパスに 行きました。タパス は 言いませんが, デザートは言います。

私は小さいとき、アッロズ·コン·レチ ェ、 牛乳 と ご 飯 いっしょに 食べたく ありませんでした。 その デザート を りかい できませんでした。 でも、食べてみたら、好きでしたか? :|  わすれった!

友達のえみちゃんが アッロズ·コン· レチェ を 見たとき  まさか!と言いました。そのとき おもいだしました。

アッロズ·コン·レチェ は スペインと らてん アメリカ の 典型的 な りょうりです。えみちゃんは 大阪 の人です. 日本でこれを食べません。

結局 (けっきょく)、 アッロズ·コン· レチェ が  なかったから食べませんでした。:(

19 de mayo de 2008

Feria de San Isidro - 15 de Mayo de 2008

España es un pais de tradición católica, por ello, cada ciudad y pueblo está representada por un santo, su patrón. En Madrid es San Isidro y se celebra el 15 de Mayo. Estuvimos en la pradera de San Isidro, donde siempre se organiza la feria en torno a su ermita.

スペインは カトリックの国 です、それで、サン·イシドロはマディリードの サント です。サン·イシドロの日は5月15日です。わたしはサンイシドロの公園をさんぽをしました。


Un chulapo y una chulapa, traje típico madrileño - チュラポ と チュラパは マドリードの 典型的(てんけいてき) 服(ふく) です。


Hay gente que se vuelve loca por unos entresijos - 大勢の人 (おおぜいのひと) は エンテレシホスが 大好きです。


Los entresijos y gallinejas son un plato típico madrileño, por eso un bocadillo o ración no puede faltar en San Isidro - エンテレシホス ·イ ·ガジネハスは サン·イシドロの 典型的りょうりです。


Por si alguien no lo sabe, los entresijos y las gallinejas son tripas de codero fritas - エンテレシホス·イ·ガジネハスが ス羊 (ひつじ)のおなかです。


Puedo asegurar que esta más rico de lo que aparenta aunque yo no soy fan de este plato :D 私があまりすきではありませんでも、見かけ よりも おいしい です。


Tambien es obligatorio probar las rosquillas artesanales, ya lo dice el cartel - ポスターは 毎年、私達のロスキジャスは一番だ!と言いました。食べないでかえっては いけません!


¿Quién puede resistirse a las manzanas de caramelo? Yo no... - 甘いりんごを一個ください!

La fiesta dura toda la noche, por eso, despues de bailar y beber, lo mejor es irse a desayunar un chocolate caliente con churros ;p

パーティは夜中じゅう (よなかじゅう) 続きますから、おどってのんだ後で、朝ご 飯に暑い チョコレート と チュロスは さいこう です

15 de mayo de 2008

OPERACIÓN JAPÓN: Conseguir el billete por menos de 1.000 €

Yattaaaaaaaaaa! Lo conseguimos! Por fin tenemos el billete y por 866 €. Las fechas son del 19 de julio al 5 de agosto con Finnair y haciendo escala en Helsinki. A lo mejor parece caro pero todo lo que estábamos mirando ya estaba a 1.300 €. Es lo malo de viajar en verano! Para que salga ese precio, en vez de ir a Tokyo, vamos a Nagoya y como de todas formas hemos comprado Japan Rail Pass para hacer un tour, nos sale rentable.

Si piensas viajar a Japón, te recomiendo la agencia japonesa HIS, ellos te ayudarán mejor que nadie. En nuestro caso, le quiero dar las gracias a Francisco, que se esforzó mucho para conseguirnos el mejor precio. Y por supuesto, a Yoichi por la recomendación. Estoy muy contenta!



やったああああああ!160000円 より 安い 飛行機の切符(ひこうきのきっぷ) を買いました。切符は名古屋市まで138500円です。高いですか?東京まで208000円でしたかあら 名古屋市をえらびました。にってい は7月14日から8月5日。日本 に かんこうしに行きますから、Japan Rail Pass(?)を買いました。

よいちくんは旅行会社(りょこうがいしゃ)のHISをしょうかいしてくれました 、ありがとう。HISのフランシコさんは切符をさがしてくれました ありがとう。ゆりきたちゃんはぶんしょうを日本語になおしました、ありがとう!

うれしいです!

9 de mayo de 2008

Descubriendo Corea

Últimamente,  mi amiga Hyun Jung y yo quedamos los miércoles después de mi trabajo porque es su día libre y aprovechamos para hablar o tomar algo.

Ayer fuimos a cenar a un restaurante coreano. Era mi primera vez y estaba emocionada. Comimos "jap che", arroz con verduras, carne y noodles de batata,   "bibim bap" una mezcla de arroz con verduras y huevo un poco picante y "gim bap", makis coreanos (si ya habéis probado el sushi tenéis que probar la versión coreana, con carne cocida y verduras) Creo que ya soy fan de la comida coreana!

Por cierto, mi amiga dice que "jap che" suele gustar mucho a los españoles, en mi caso, tiene toda la razón. En España, la cocina asiática está cada vez más de moda, primero fue la china, despues la japonesa, ahora poco a poco se esta introduciendo la coreana, la india, etc. Habeis probado comida coreana? Os gusta?


昨日韓国のりょうりを初めて食べました。友達のキムちゃんがおごってくれました。おいしい!!日本で韓国のりょうりは普通ですがスペインで普通ではありません。韓国のりょうりすきですか?
くみちゃんはぶんしょうを日本語になおしました、ありがとう!

8 de mayo de 2008

Me presento:

Hola a quien me lea,

Me llamo Pamela, vivo en Madrid y trabajo, al igual que mucha gente por aquí, en algo distinto a lo que estudié, pero no me quejo, me gusta mi trabajo como diseñadora gráfica aunque estudié imagen y sonido.

Ahora también estudio japonés, aprobé en diciembre el nivel 4 de Noken, ahora me esforzaré mucho para aprobar el nivel 3.  Este verano voy a ir a Japón!

Tenía muchas ganas de escribir un blog pero como no tengo mucha experiencia, no sé como saldrá. No sabía sobre que escribir, así que escribiré sobre todo un poco, pero principalmente voy a escribir sobre gastronomía porque me gusta mucho comer, soy una glotona!

Voy a intentar escribir un español fácil de entender para unos cuantos amigos japoneses que están aprendiendo español, a su vez, intentaré escribir en japonés todo lo que mi nivel me permita. Creo que será un buen ejercicio para todos.

Muchas gracias por leer este blog y bienvenidos.
Pam





私のブログへようこそ!

みなさん、こんにちは! 私はパメラです☆ マドリードに住んでいます。
グラフィックデザイナーで映像(えいぞう)と音響(おんきょう)の勉強をしていました。

また、私は日本語の勉強もしています! 以前、日本語能力試験4級に合格したので、今は3級に合格できるように頑張っています。

今年の夏に日本に行きます!

私は食いしん坊なので、このブログで食べ物について書きます。
日本人の友達のためにスペイン語をわかりやすく書いています。日本語でも書いています。

ごめんなさい、まだ日本語がよくわかりません。

ゆりきたちゃんとマコトくん、翻訳(ほんやく)を手伝ってくれてありがとう!

みんな、ありがとう!

パム


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
Blogging tips