19 de septiembre de 2013

El Monte Fuji ~ 富士山

El año pasado, cuando fui al Monte Takao, dije que este verano iría al Monte Fuji.

去年、高尾山に行った時、「夏になったら、富士山も登りたい!」と言いました。

Como precisamente ha sido nombrado Patrimonio de la Humanidad este año, pensar que estaría lleno de gente casi me hace desistir pero yo soy una cabezona y no digo mentiras (casi) y tal como dije, subí.

最近世界遺産になったから、混んでいるので、やめたほうがいいと思いましたが、嘘を(あんまり)つかないので、言った通り、今年の夏はついに登ってきました。

El 7 de agosto quedé con un antiguo  compañero de clase en Shinjuku y de ahí cogimos el autobús. Al subir nos acordamos de otro compañero que al final no pudo venir y que es fan de Gundam.

8月7日に前のクラスメートと会って、16:50に新宿から出発しました。
バスに乗ったら、来れなかったガンダムが大好きなクラスメートのことを思い出した。



Cuando bajamos del autobús de Gundam, ya en la estación 5 de Fujiyoshida, hacía un poco de frío.

富士吉田の5号目台に着き、ガンダムバスを下りたら、結構涼しかったです。

Nos abrigamos un poco y me compré un bastón de los de madera. Al principio pensé que no me hacia falta pero la verdad es que me resultó  muy útil. 
Además puedes ponerle sellos en las estaciones que vas pasando y eso mola un montón.

ちょっと防寒具を着て、お土産屋さんでスティックを買いました。
最初はいらないと思ったけど、やっぱり役に立ちました。
台でスタンプもできるので、面白かったです。

Empezamos a subir sobre las 7 y media.

登り始めたのは7時半ぐらいでした。



Me sorprendió ver a algunas personas con ropa algo fina y zapatillas normales. No se sí luego se cambiarían pero me preocupe un poco, porque hay casos de gente que no se informa bien y no se prepara bien (lo vi en la tele).


でも、薄い服を着たり、普通のスニーカーを履いている人を見て、びっくりしました。
後で着替えるのか分からないけど、ちょっと心配に思いました。

Si te preparas bien, el Fuji puede resultar fácil de subir pero si no, si vas con ropa normal y tal, es imposible, por lo menos eso creo yo.

富士登山はちゃんと準備が出来ていると、登りやすいですが、そうしないと本当に無理だ思います。

Lo primero es el equipo.

まず装備です!

Antes de subir, fui a una tienda de outdoor bastante grande que esta en la salida sur de la estación de Shinjuku y se llama L-Breath.


その前に、新宿南口にある「L-Breath」というアウトドアショップに行きました。

Al principio pensaba que con las botas de trekking y la linterna (una que se pone en la cabeza para sentirte como un minero) sería suficiente pero después de que ver la lista de las cosas necesarias y calcular lo que tengo y lo que no, me compré  también ropa impermiable, una chaqueta y unos pantalones (un chubasquero no sirve) porque aunque no llueva, protege del viento y no te mojas si traspasas una nube. Además, como debajo te aconsejan llevar un forro polar y una chaqueta acolchada (que tambien me probé), la talla resultó ser 3 veces más grande que la mía. Aprendí un montón ese día, jeje!

最初、ブーツとヘアランプだけ買うつもりだったけど、スタッフがいろいろ勧めてくれて、レインウェアも買いました。
というのは、雨が降らなくても、風を防ぎ、雲を越えても、濡れないからです。
レインウェアと言えば、ポンチョより、上下セパレートのほうがいいです。
また、下にフリースやダウンを着るので、サイズは3倍ぐらい大きいもので。

Como no se cuándo lo volveré a usar ni cuantas veces, compré más o menos lo más barato que había y aún así me costó  todo unos 20.000 yenes (150 euros).

また使うのか分からないから、大体一番安い物を買ったけど、全部で2万円ぐらいになってしまいました。

Y después me apañé  con lo que tenía 

後は、自分の物を足しました。

El forro polar viene bien porque ocupa poco en la mochila pero yo no tenía y el jersey más gordo de lana que tengo me cabía, así que bien.

フリースはリュックの中で余りスペースを取らないので、便利です。
でも、フリースがなければ、厚いニットを持っていけば、大丈夫だと思います。

Después , la mejor opción es llevar también una chaqueta acolchada súper fina pero que abriga del tipo que venden en Uniqlo pero me las apañé  bien con un plumas cortito.

同じように、ユニクロに売っているような薄いダウンもオススメですが、なければ、普通の短いのでも何とかなると思います。

Y aunque sea pleno verano, en la montaña hace mucho frío así que me puse una camiseta y unos leggings "heattech" de Uniqlo (es la tienda más conveniente de todo Japón) debajo de los pantalones cortos y la camiseta de manga corta, que si hacia calor ya me los quitaría .

真夏なのに、山を登るとなると、
すごく寒くなっていくので、ショートパンツとTシャツの下にユニクロのヒートテックの長袖とレギンスを着ました。

Y como soy friolera, los guantes y el gorro de lana sin falta.

冷え症だから、手袋やニット帽も助かりました。

Por ultimo, cosas que siempre vienen bien, como una toalla, cleenex, alguna medicina por sí te duele la cabeza (por el cansancio, falta de aire, etc.), crema solar y una bolsa de plástico para la basura.

最後に、便利な物はタオル、ティシュ、薬、日焼け止めとビニール袋です。

Después del equipo básico es muy importante llevar comida que te de energía como onigiris, chocolate, etc. Pensaba llevar un plátano pero como enseguida se aplasta, decidí mejor comprarme una bolsa de mini kit-kat, que comí enterita entre descanso y descanso y sin sentir remordimientos porque esta vez tenía excusa :D 

装備の後は、お握りやチョコレートのようなエネルギーたっぷりな食べ物。
バナナはすぐ潰れちゃいますので、やめました。
その代わりに、ミニキットカットをいっぱい食べました。
今回は特別だからね^ ^

Además, como hay veces que me mareo (tensión baja, anemia, etc), mi cariñin estaba muy preocupado pensando que me podría desmayar en mitad de la montaña y me preparó un delicioso obento. Además llevé agua y te (tengo una pequeña adicción al te, nada grave!) 

おまけに、
貧血で、たまに目眩がするので、山の中で倒れないように、心配したダーリンが美味しいお弁当を作ってくれました♡
お水とお茶も持っていきました。





Creo que la parte más difícil fue la última, desde la estación 8 a la 9. Sobretodo por que por la falta de oxígeno, me cansaba súper rápido y tenía que descansar cada 5 minutos pero así, aunque despacito, llegamos a la cima sanos y salvos.

登りで一番大変だったのは8号目台から9号目までだったと思います。
空気が薄くなって、すぐ疲れてしまいました。
5分おきに、休憩して、問題なくゆっくりゆっくり頂上まで登りました。

Lo malo es que llegamos pronto, sobre las 3 y media y estaba todo cerrado. Mientras esperábamos a que abrieran, sentí por primera vez, el tremendo frío. 

でも、3時半ぐらいに到着したので、お店は閉まっていました。
開くのを待ちながら、持っていた服を全部着ても、はじめて寒さを感じました。

Cuando por fin pudimos entrar a una tienda, me bebí un te verde calentito que me resucitó.  

やっとお店に入って、温かいお茶を飲んで、生き返りました。

Después buscamos un buen sitio para ver el amanecer.

そして、御来光を見るために、いい場所を見つけました。






Y cuando por fin el sol se asomó un poquito, la gente empezó a gritar "ohayou!" (buenos días ) o "kanpai"(salud, aunque no se quien puede beber alcohol a esas horas). En general el ambiente era muy guay.

ちょっと出たら、皆は盛り上がって、「おはよう!」とか、「かんぱい」とか叫んで、雰囲気がすごかったです。





No era la primera vez que iba a ver un amanecer y pensaba que este no sería para tanto pero al final me emocioné. 

日の出を見るのは初めてじゃないので、大したことじゃないと思っていましたが、やっぱり、感動してしまいましたT_T



Cuando ves el "goraikou" (salida del sol en el monte Fuji) se te olvida el cansancio y el frío.

御来光を見たら、疲れや寒さを全部忘れました♪




Y después de eso, comenzamos la bajada, que para mi fue más dura que la subida.

それから、登りより大変な下りが始まりました。

Decidimos bajar por el camino de Gotanda que es supuestamente el más rápido.

御殿場道は一番速いから、そこにしました。

Al principio son piedras y tierra como en la subida pero de repente el paisaje se convierte en un desierto de arena negra.

最初は登りのように、石が多かったけど、いきなり形式が火山灰の砂地に変わります。

Se baja casi deslizandose y parece que estas haciendo sky pero cuando llevas mucho rato, te cansas de verdad.

滑り落ちるのは、スキーみたいで、楽しかったですが、長い間経つと、つかれます。

A veces venía una nube y parecía que estabas en una peli de terror. 

たまに、雲が来て、ホラー映画みたかったです。




Y cuando por fin llegamos abajo, había un autobús que te llevaba a la estación de Gotanda pero al ser día de diario pasaba cada dos horas, así que cogimos un taxi a la estación y de ahí en tren a casa.

下に到着したら、御殿場駅までバスがあったけど、平日だから、2時間おきしかバスがありませんでしたT_T
結局タクシーで駅まで行って、電車で帰りました。

Cuando llegue me di un baño y me fui a dormir unas 12 horas

お風呂にはいってから、12時間ぐらい寝ました。

Todavía no he decidido la próxima excursión... como se llamaban esas montañitas de Nagano...?

今度のハイキングはまだ決めてないけど、長野にあるのは…なんだっけ?

Ah si! Yatsugatake, allá voy!

分かる!八ケ岳なんだ〜v(^_^v)♪
Love&Macarons,

12 de septiembre de 2013

Adios Verano! ~ またね、夏!

Ya se esta acabando el verano y hay muchas cosas que no os he contado todavía!

もう夏は終わっていますが、いろいろありました。

Los días de verano en España son largos, hasta las 10 de la noche más o menos, no anochece. Por eso cuando volví a Japón, donde anochece mucho más temprano, me sentí un poco nostálgica.

スペインの夏は日が長い!
午後10時まで明るいです。
そして、東京に帰ってから、ちょっとホームシックでした。

Bueno, enseguida recordé porque me gusta Japón.

すぐ、なぜ日本が好きのか思い出したけどね!^ ^



Me encanta el sashimi, por supuesto! :D

刺身が大好きです!(笑)

Pero no sólo por eso, claro! Lo que más me gusta es lo mismo que en España, el tiempo que paso con la familia y amigos, sobretodo con éste, mi ahora marido. 

でも、それだけじゃないです。
スペインと同じように、一番好きのは家族と友達と過ごす時間です。
特にこの人と、旦那さん♡



El 20 de agosto, firmamos los papeles y ya somos un matrimonio aunque todavía no estamos del todo mentalizados, la verdad. Nos quedan más papeleos que hacer, así que todavía no vamos a hacer la ceremonia. Cuando acabemos todo, os contaré más detalladamente el proceso de nuestro matrimonio internacional ;)

8月20日婚姻届を出して、夫婦になりましたが、実はまだ実感していませんよ。
今からいろいろ書類を出さないといけないので、結婚式はまだしないです。
全部が終わったら、国際結婚について、詳しく書きたいと思います。



Este verano también hubo fiesta de empresa.

この夏も、仕事の人達と遊びに行きました。

Esta vez fuimos a Asakusa, algunos en yukata, a ver "rakugo", donde el intérprete, en kimono, se arrodilla frente al público y cuenta un monólogo humorístico, y despues, a comer "dojou", que de sabor se parecen un poco a las anguilas pero son más pequeñas. Fue la primera vez que las comía.

今回は浅草で落語を見に行き、ドジョウを始めて食べました。
浴衣も着て、楽しかったです。







Ahora que vivo en Japón me hace especial ilusión que vengan amigos desde España. 

今は日本に戻ったけど、今度は逆に、
スペインの友達が来てくれて、すごく嬉しいです。

En julio, estuvieron por aquí, Keigo y Ágata. Este año tenía más tiempo libre y fui a comer con Ágata y Yo al Spain Club de Tsukishima y dar una vuelta por Odaiba. 
Por supuesto, al igual que el año pasado, este año también tuvimos fiesta japoñola en Hanakura. 

7月ケイゴさんとアガタさんが来ました。
時間があったので、アガタさんとヨさんと月島スペインクラブでランチしに行ったり、お台場に遊びに行きました。
もちろん、去年と同じように、ハナクラで飲み会がありました。











Aunque hay más cosas, hoy solo os puedo contar hasta aquí. Nos os perdáis el siguiente capítulo donde os contaré mi aventura subiendo al monte Fuji.

もっと話したいですが、今日はここまでです。
今度の話は富士登山なので、お楽しみに!^ ^



Love&Macarons,

2 de septiembre de 2013

Alcalá

No quería terminar las crónicas de nuestro viaje por España sin hablarlos de otra bonita ciudad.

スペイン旅行の話が終わる前に、話しておきたいことがあります。



Uno de los días en que estuve haciendo papeleos por la mañana y no sabíamos que hacer porque se nos hacia tarde, mi hermana nos propuso coger el coche e irnos a pasar la tarde a Alcalá. 

朝忙しかったある日、昼ごはんを食べてから、他の予定がなくて、もっと遅くなる前に妹が車で「アルカラ」に連れて行ってくれました。



Alcalá de Henares es una ciudad a las afueras de Madrid y es Patrimonio de la Humanidad.

「アルカラ・デ・エナーレス」という町はマドリードの外れにあり、世界遺産です。



Paseamos por sus bonitas calles, por la Plaza, la Universidad, siempre con referencias a la obra de Cervantes, "Don Quijote de La Mancha". 

セルバンテス広場やアルカラ大学を見ながら、アルからの綺麗な通りで散歩しました。
セルバンテスの小説のドン・キホーテと関係がある場所が多いですよね!






De hecho, pasamos por su casa. 

ちなみに、セルバンテスの家にも行きました^ ^




Y si hay algo que hay que hacer en Alcalá es comer raciones. 

最後に、わざわざアルカラに行ったから、タパスより大きい“raciones”(普通の一人前)を食べに行きました。




Nosotros, acostumbrados a las raciones de Tokyo, creo que pedimos demasiado!

実は、もうちょっと少ない日本の一人前に慣れていたので、注文し過ぎたと思います。
お腹が超いっぱいになりました!(^ω^)



Love&Macarons,
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
Blogging tips